agiten zaigu inprimatutako materiala gabe mundu bat irudikatzea. Inguruan dauden liburu, aldizkarietan, egunkari, egunkari ospetsuen inprimaketa frogak aurkitzen ditugu, eta baita egunerokotasunetan antzerki programak, zirkular, egutegi, egunkari ofizialak, iragarkiak, zine kartelak kaleko txokoetan. Inprimatutako literatura irakurri dugu, inprimatutako irudiak ikusi, albisteak jarraitu egunkarien bidez eta inprimatu dituzten eztabaida publikoen jarraipena egin. Inprimatu mundu hau ematen dugu eta askotan ahaztu egiten da inprimatu aurretik denbora bat egon zela. Agian ez gara konturatuko inprimatzeak bere mundu garaikidea osatzen duen historia duela. Zer da historia hau? Noiz hasi zen inprimatutako literatura zirkulatzen? Nola lagundu du mundu modernoa sortzen?

 Kapitulu honetan inprimatuaren garapena aztertuko dugu, Asiako ekialdean hasieratik Europan eta Indian hedapenera. Teknologiaren hedapenaren eragina ulertuko dugu eta bizitza sozialak eta kulturak nola aldatu diren kontuan hartuko dugu inprimatzeko datorrenarekin.

  Language: BasqueDifficile est nobis ut imaginari mundum sine typis materia. Nos invenire quod ex Print undique circum nos – in libris, journals, ephemerides, vestigia celebre paintings et etiam in cotidiana sunt sicut theatrum progressio, officialis circulars, calendariis, fines, fiction. Legit typis litterarum, videatur typis imagines, sequere nuntium per ephemerides, et in semita publica disputat quae in print. Nos accipere hoc mundo de print et saepe obliviscaris quod erat tempus ante print. Nos non animadverto ut print se habet historia quae habet, in eo, informibus nostrae aetatis mundi. Quid est hoc historia? Quando typis litteris incipiunt circulari? Quid est hoc adiuvisti creare in mundo huius?

 In hoc capite faciemus ad progressionem print, ex initiis in oriente Asia ad eius expansion in Europa et in India. Nos intellegere impulsum de propagationem de technology et considerans quam socialis vitae et culturas mutata cum adventum print.

  Language: Latin