Marooned Swiss Family
Lesson: 3
On the first day of the night we slept on the grass under the trees. In the morning our first task was to make a ladder. We had to have a ladder in order to climb into the house that we were going to build in a giant tree. We had plenty of rope, but we needed pieces of bamboo to make the steps of the ladder and some bows and arrows.
ৰাতিৰ প্ৰথম দিনা আমি গছৰ তলৰ ঘাঁহনিত শুইছিলো। ৰাতিপুৱা আমাৰ প্ৰথম কাম আছিল জখলা বনোৱা। আমি এটা বিশাল গছত সাজিবলৈ লোৱা ঘৰটোত উঠিবলৈ হ’লে আমাৰ এটা জখলা থাকিব লাগিছিল। আমাৰ হাতত যথেষ্ট ৰছী আছিল, কিন্তু জখলাৰ খোজবোৰ বনাবলৈ বাঁহৰ টুকুৰা আৰু কিছুমান ধনু-কাঁড়ৰ প্ৰয়োজন আছিল।
We found some bamboos growing by the river at some distance from the wood. We cut the pieces we needed and bound them together in a bundle to carry back to the wood. On our way there, Earnest carried the bundle, while Fritz and I held our guns ready, for we never knew what wild animals we would meet. Our brave dog Flora walked in front of us.
আমি কাঠৰ পৰা কিছু দূৰৈত নৈৰ পাৰত গজি থকা বাঁহ কিছুমান পাইছিলোঁ। আমি প্ৰয়োজনীয় টুকুৰাবোৰ কাটি এটা বাণ্ডিলত বান্ধি কাঠলৈ ঘূৰাই লৈ গৈছিলো। তালৈ যোৱাৰ পথত আৰ্নেষ্টে বাণ্ডিলটো কঢ়িয়াই লৈ ফুৰিছিল, আনহাতে ফ্ৰিটজ আৰু মই আমাৰ বন্দুকবোৰ সাজু কৰি ৰাখিছিলোঁ, কাৰণ আমি কেতিয়াও নাজানিছিলো যে আমি কি বন্যপ্ৰাণীক লগ পাম। আমাৰ সাহসী কুকুৰ ফ্ল’ৰা আমাৰ সন্মুখত খোজ কাঢ়ি গ’ল।
Suddenly Flora jumped into some bushes, barking excitedly. Immediately a flock of flamingos flew out.
হঠাৎ ফ্ল’ৰাই উত্তেজিত হৈ ঘেউ ঘেউ কৰি কিছুমান জোপোহাৰ মাজত জপিয়াই পৰিল। লগে লগে ফ্লেমিংগোৰ জাক এটা উৰি ওলাই আহিল।
It took us a long time to make the ladder, but we succeeded in finishing it before nightfall. Then we had to fix it to one of the lower branches of our grand tree. We did this by shooting an arrow with a rope attached to it, over the branch. The ladder was then pulled up and fixed in place.
জখলাখন তৈয়াৰ কৰিবলৈ আমাক বহুসময় লাগিছিল, কিন্তু আমি নিশা হোৱাৰ আগতে ইয়াক শেষ কৰাত সফল হৈছিলোঁ। তেতিয়া আমি ইয়াক আমাৰ গ্ৰেণ্ডট্ৰিৰ তলৰ ডালবোৰৰ এটাত ঠিক কৰিব লাগিছিল। আমি ডালটোৰ ওপৰেৰে ৰচী লগোৱা এটা তীৰ গুলী কৰি এনে কৰিছিলোঁ। তাৰ পিছত জখলাখন টানি অনা হৈছিল আৰু ঠাইত ঠিক কৰা হৈছিল।
It took several days to make our house in the tree. The younger boys helped by searching for planks on the seashore. They loaded these on the backs of the cow and the donkey and brought them to us. Fritz and I were busy cutting away the branches in the middle of the tree. Then we nailed down some planks and made a floor with a wooden fence around it. We hung six hammocks on to some higher branches. Finally, we covered the branches above us with sailcloth to make a roof. Later on, I intended to make a wooden roof.
গছত আমাৰ ঘৰটো বনাবলৈ আমাক কেইবাদিনো লাগিছিল। সৰু ল’ৰাবোৰে সাগৰৰ পাৰত তক্তা বিচাৰি সহায় কৰিছিল। তেওঁলোকে এইবোৰ গৰু আৰু গাধৰ পিঠিত ভৰাই আমাৰ ওচৰলৈ লৈ আহিছিল। ফ্ৰিটজ আৰু মই গছৰ মাজৰ ডালবোৰ কাটি বলৈ ব্যস্ত আছিলোঁ। তাৰ পিছত আমি কিছুমান তক্তা তৈয়াৰ কৰিলোঁ আৰু ইয়াৰ চাৰিওফালে কাঠৰ বেৰৰ সৈতে এটা মজিয়া তৈয়াৰ কৰিলোঁ। আমি কিছুমান ওখ ডালত ছয়টা হেমক ওলোমাই দিছিলো। অৱশেষত, আমি আমাৰ ওপৰৰ ডালবোৰ পালৰ কাপোৰেৰে ঢাকি এখন চাল তৈয়াৰ কৰিলোঁ। পিছলৈ, মই কাঠৰ চাল এখন বনাব বিচাৰিছিলো।
The sailcloth which made the roof also formed two walls of the house. The third wall was the trunk of the tree. The fourth side was left open. It gave a beautiful view over the tree to the ocean.
চালখন বনোৱা পালৰ কাপোৰখনেও ঘৰৰ দুখন দেৱাল গঠন কৰিছিল। তৃতীয় বেৰখন আছিল গছৰ ডাল। চতুৰ্থ ফালটো খোলাকৈ এৰি দিয়া হ’ল। ই গছজোপাৰ ওপৰেৰে সাগৰলৈ এক সুন্দৰ দৃশ্য দিছিল।
Besides all these. I made a table and some benches which I placed, at the foot of the tree. That was our dining room.
এই সকলোবোৰৰ বাহিৰেও। মই এখন টেবুল আৰু কিছুমান বেঞ্চ বনালোঁ যিবোৰ মই ৰাখিলোঁ, গছজোপাৰ তলত। সেইটোৱেই আছিল আমাৰ ডাইনিং ৰুম।
By Sunday our home was complete. That day we kept as we always did for prayer, rest and pleasant talk.
দেওবাৰলৈকে আমাৰ ঘৰটো সম্পূৰ্ণ হৈ উঠিছিল। সেইদিনা আমি প্ৰাৰ্থনা, জিৰণি আৰু সুখৰ কথা-বতৰাৰ বাবে সদায় কৰা দৰেই ৰাখিলোঁ।
I think it’s time for us to give a name to our home. I said to my family. ‘And we ought to give names to the other parts of island that we know. Let’s think of names that will remind us of our adventures’.
মই ভাবো আমাৰ ঘৰখনক এটা নাম দিয়াৰ সময় আহি পৰিছে। মই মোৰ পৰিয়ালক ক’লোঁ। ‘আৰু আমি জনা দ্বীপৰ আন অংশবোৰৰ নাম দিয়া উচিত।’ আমাৰ দুঃসাহসিক অভিযানবোৰৰ কথা মনত পেলাব পৰা নামবোৰ ভাবি চাওঁ আহক’।
“A good idea”, they all agreed.
“এটা ভাল ধাৰণা”, তেওঁলোক সকলোৱে একমত হ’ল।
“First of all”. I said, “What name shall we give to the bay where we landed?”
“ফাৰ্ষ্ট অৱ অল”। মই ক’লোঁ, “আমি য’ত অৱতৰণ কৰিলোঁ সেই উপসাগৰখনক আমি কি নাম দিম?”
“Let’s call it Safety Bay”, said my wife, because there the good God brought us to Safety”.
“আহক ইয়াক ছেফটি বে বুলি কওঁ”, মোৰ পত্নীয়ে ক’লে, কাৰণ তাত ভাল ঈশ্বৰে আমাক ছেফটিলৈ লৈ আহিছিল”।
We all agreed that the name was an excellent one.
আমি সকলোৱে একমত হৈছিলো যে নামটো এটা উৎকৃষ্ট নাম আছিল।
“That place where we found the flamingos should be called Flamingo Marsa”, said Earnest and again we all approved.
“আমি ফ্লেমিংগোবোৰ পোৱা সেই ঠাইখনৰ নাম ফ্লেমিংগো মাৰ্ছা হ’ব লাগে”, আৰ্নেষ্টে ক’লে আৰু আকৌ আমি সকলোৱে অনুমোদন দিলোঁ।
“Let’s call the bridge Family Bridge”, my wife suggested, “because all the family members helped to make it”.
“দলংখনক ফেমিলি ব্ৰীজ বুলি কওঁ আহক”, মোৰ পত্নীয়ে পৰামৰ্শ দিলে, “কাৰণ পৰিয়ালৰ সকলো সদস্যই ইয়াক বনাবলৈ সহায় কৰিছিল”।
“Let’s give the name of Cape Disappointment to the place where we looked in vain for the sailors”, I said.
“আমি নাৱিকসকলক অথলে বিচৰা ঠাইখনক কেপ ডিচাপইণ্টমেণ্টৰ নাম দিওঁ”, মই ক’লোঁ।
“Let’s call the river Jackal River”, said Jack. So far we were in complete agreement. However, we could not agree on the name for our new home.
“নদীখনক জেকেল ৰিভাৰ বুলি কওঁ আহক”, জেকে ক’লে। এতিয়ালৈকে আমি সম্পূৰ্ণ একমত আছিলো। অৱশ্যে আমাৰ নতুন ঘৰৰ নামটোৰ ওপৰত আমি একমত হ’ব পৰা নাছিলো।
“What about Tree Castle or Fig Town?” boys suggested. But I did not take either names.
“ট্ৰি কেছল বা ফিগ টাউনৰ কথা কি ক’ব পাৰি?” ল’ৰাবোৰে পৰামৰ্শ দিলে। কিন্তু মই দুয়োটা নামেই লোৱা নাছিলো।
“Call it Eagles Nest”, said Fritz.
“ইয়াক ঈগলছ নেষ্ট বুলি কওক”, ফ্ৰিটজে ক’লে।
“Our house is on more like a nest than a castle or a town. The Eagle is the king of birds and we are like kings here.”
“আমাৰ ঘৰটো দুৰ্গ বা চহৰতকৈ বাহৰ দৰে বেছি ওপৰত। ঈগল চৰাইৰ ৰজা আৰু আমি ইয়াত ৰজাৰ দৰে।”
“We are not kings yet”, I told him. “Lets call it Falcons’ Nest. And I hope that you are all as brave as falcons.”
“আমি এতিয়াও ৰজা নহয়”, মই তেওঁক ক’লোঁ। “ইয়াক ফেলকনৰ বাহ বুলি কওঁ আহক। আৰু মই আশা কৰিছো যে আপোনালোক সকলোৱে বাজখুৰ দৰে সাহসী।”
“Yes! yes!” the boys cried out. “We shall call it Falcons’ Nest”.
“হয়! হয়!” ল’ৰাকেইটাই চিঞৰি উঠিল। “আমি ইয়াক Falcons’ Nest বুলি ক’ম”।
Word note:
first task – the first job be done.
প্ৰথম কাম – প্ৰথম কামটো কৰা হওক।
hammocks – swing type beds made from net or cloth, with repose at both ends, hung between two trees or posts.
হেমক – জাল বা কাপোৰৰ পৰা তৈয়াৰী দোলনীয় ধৰণৰ বিচনা, দুয়ো মূৰত জিৰণি লৈ, দুটা গছ বা খুঁটাৰ মাজত ওলমি থাকে।
sailcloth– strong fabric to make a ship sail.
পালৰ কাপোৰ – জাহাজৰ পাল বনাবলৈ শক্তিশালী কাপোৰ।
in vain – without success.
বৃথা – সফলতা অবিহনে।
Comprehension
বোধগম্যতা
1. Why did Flora bark excitedly?
ফ্ল’ৰাই উদ্বিগ্নভাৱে কিয় ভুকি আছিল?
Ans: Flora barked excitedly when she saw the flock of Flamingos
ফ্ল’ৰাই ফ্লেমিঙ্গো চৰাইৰ জাকটো দেখি উদ্বিগ্নভাৱে ভুকি আছিল৷
2.Where did the family build the house? What was the contribution of Fritz and the author in building the house?
পৰিয়ালটোৱে ক’ত ঘৰ সাজিছিল? ঘৰটো সাজোতে লিখক আৰু ফিট্জে কিদৰে সহায় কৰিছিল?
Ans: The family built the house on a giant tree. Fritz and the author held their guns ready to defend themselves against wild animals.
পৰিয়ালটোৱে এজোপা প্ৰকাণ্ড গছত ঘৰ সাজিছিল৷ ঘৰটো সাজোতে লিখক আৰু ফিট্জে বন্দুক লৈ পহৰা দি আছিল যাতে তেওঁলোকে বনৰীয়া জীৱৰ পৰা ৰক্ষা পাব পাৰে৷
3.Where was the dining room? How was it made?
আহাৰ গ্ৰহণ কৰা ঠাইডোখৰ ক’ত আছিল? তাক কেনেদৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল?
Ans: The dining room was in the foot of the tree. The author made a table and some benches to make the dining table.
আহাৰ গ্ৰহণ কৰা ঠাইডোখৰ গছজোপাৰ ঠিক তলত আছিল। তাক লিখকে কেইখনমান বেঞ্চ আৰু এখন টেবুল গঢ়ি তৈয়াৰ কৰিছিল।
4.What did they do on the Sunday after they finished building the house?
ঘৰ বনাই শেষ হোৱাৰ পাছৰ দেওবাৰবোৰত তেওঁলোকে কি কৰিছিল?
Ans: On Sunday after they finished building the house, they did prayer ,rest and pleasant talk.
ঘৰ বনাই শেষ হোৱাৰ পাছৰ দেওবাৰবোৰত তেওঁলোকে প্ৰাৰ্থনা কৰিছিল,বিশ্ৰাম লৈছিল আৰু ভাল কথা পাতি পাৰ কৰিছিল।
5.Who didn’t agree to the name Eagles’ Nest? Why?
ঈগ’ল্চ নেষ্ট নামটোত কোনে সন্মতি দিয়া নাছিল? আৰু কিয়?
Ans: The author did not agree to the name Eagles’ Nest. Because the Eagles are called as the king of birds and according to the author, they were not kings.
ঈগ’ল্চ নেষ্ট নামটোত লিখকে সন্মতি দিয়া নাছিল। কাৰণ ঈগলক চৰাইৰ ৰজা বুলি কোৱা হয় আৰু তেওঁৰ মতে তেওঁলোক কোনো ৰজা নহয়।
6.“I think it’s time for us to give a name to our home”.
“মই ভাবো এতিয়া আমাৰ ঘৰটোক এটা নাম দিয়া সময় আহি পৰিছে” কথাষাৰ কোনে, কাক কৈছিল?
Ans: These words are spoken by the author to his family.
কথাষাৰ লিখকে তেওঁৰ পৰিয়ালটোক কৈছিল।
b)Why did he want to name the other parts of the island as well?
তেওঁ দ্বীপটোৰ বাকী অংশসমূহৰ নাম কিয় দিব খুজিছিল?
Ans: He wanted to name the other parts of the island as well so that it can remind them of their adventures.
তেওঁ দ্বীপটোৰ বাকী অংশসমূহৰ নাম কিয় দিব খুজিছিল যাতে দ্বীপটোৰ নামবোৰে তেওঁলোকে কৰা সাহসী কামসমূহৰ মনত পেলাই।
c) Which was the first place to be named?
কোনডোখৰ ঠাইক প্ৰথম নাম দিয়া হৈছিল?
Ans: The first place to be named was the bay where they first landed.
তেওঁলোক আহি প্ৰথম নমা খাৱৈটোক প্ৰথম নাম দিয়া হৈছিল।
B. Make sentences with the following:
তলত দিয়াসমূহেৰে বাক্য গঠন কৰা:
Eg- On the grass-I love to walk on the grass in the morning.
i) to one of the lower branches( চাপৰ ডালবিলাকলৈ): The monkey jumped to one of the lower branches of the tree. বান্দৰটোৱে গছজোপাৰ চাপৰ ডাল এটালৈ জপিয়ালে।
ii. of our giant tree(আমাৰ প্ৰকাণ্ড গছজোপাৰ): There are many nests in the branches of our giant tree. আমাৰ প্ৰকাণ্ড গছজোপাৰ ডালত বহুত চৰাইৰ বাহ আছে।
iii. under the tree(গছজোপাৰ তলত): We played under the tree in the summer.গৰমৰ দিনত আমি গছজোপাৰ তলত খেলিছিলোঁ।
iv. into the house(ঘৰৰ ভিতৰলৈ) : He rushed into the house to drink some water. সি পানী খাবৰ বাবে ঘৰৰ ভিতৰলৈ দৌৰ মাৰিলে।
v. over the branch(গছৰ ডালৰ ওপৰেৰে): We tied some rope over the branch আমি গছৰ ডালৰ ওপৰেৰে কিছুমান ৰচী বান্ধি দিছিলোঁ।
vi. on the back of the cow(পিঠিত ভৰ দি): The bird is standing on the back of the cow. চৰাইটো গৰুটোৰ পিঠিত ভৰ দি বহি আছে।
vii. with a wooden fence(কাঠৰ বেৰ দি) : He made the boundaries of the house with a wooden fence. সি কাঠৰ বেৰ দি ঘৰটোৰ সীমা বান্ধিছিল।
viii. by the river(নৈৰ কাষত): I want to build a house by the river. মই নৈৰ কাষত এটা ঘৰ সাজিব বিচাৰো।
ix. in front of us(আমাৰ সন্মুখত): The children are playing in front of us. আমাৰ সন্মুখত ল’ৰাছোৱালীবোৰে খেলি আছে৷
Word Meaning:
Voyage- জলপথে গমন।
Wrecked- ধ্বংসপ্ৰাপ্ত।
Shelter- আশ্ৰয়।
Task- কাৰ্য।
Ladder- চিৰি।
Climb- বগোৱা।
Giant- দৈত্য।
Plenty- পৰ্যাপ্ত।
Rope- ৰছী।
Piece- টুকুৰা।
Bow- ধনু।
Arrow- কাড়।
Bound- বাধ্যতা।
Earnest-আন্তৰিক।
Held- অনুষ্ঠিত।
Wild- বনৰীয়া।
Bushes- জোপোহা।
Flock- জাক।
Branch- গছৰ ডাল
Pull- টনা।
Seashore- সাগৰৰ পাৰ।
Wood- কাঠ।
fence- বেৰা।
Sailcloth-পাল কাপোৰ।
Roof- ছাদ।
Intended- অভিপ্ৰেত।
Trunk- মূঢ়া।
Ocean- মহাসাগৰ।
Prayer- প্ৰাৰ্থনা।
Pleasant- আনন্দদায়ক।
Remind- মনত পেলোৱা।
Adventures- দুঃসাহসিক কৰ্ম।
Approved- অনুমোদিত।
Disappointment- হতাশা।
Sailor- নাৱিক।
Agreement- চুক্তি।
Castle- দুৰ্গ।
Falcon- বাজ।
Vain- বৃথা।
Word meaning by- Punya Hazarika.
Himadri Borah.
Type & Assamese Translate and Check: Himashree Bora. (Date: 09-06-2022)